|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
5 V+ L8 R8 {) b4 d 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”6 W. |- ?% B+ ^6 Y
3 d9 v: ~6 N% z( |7 k0 k3 S我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。) H* ?* Y! }! P0 U
P+ ]0 W" g8 z" i. k) l遗憾,我给不了任何回答。
( i5 I6 W& v% q3 F
3 F: N! P6 Q4 X% Y更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”! N: n7 e$ U' B, m V( h
9 Y' D& Y1 A! ?. k1 C( b' \- P抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。+ V" M, i9 [: M, K M# V
8 l$ _# ]1 `6 H. C但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。) O+ V+ D8 ^9 R) c6 G5 e
+ a- I6 f6 O7 N% J# h+ ^. g. d
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
6 ^& l+ _4 T& W2 S# b . Q; v* L- K) ?& E# j! G' u' ^* p
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。1 O7 a& U7 r% B
$ @; p- N" ]% p- ~# T( q0 }
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。( e5 A m& f$ q9 o- x" V( L
+ p6 I% J: e' K" W( t民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。$ f7 W i) j- I8 |- s
& w+ B. j) n: T/ r8 j# O华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
) z: c+ A9 y& ] ' B4 G+ @( @: {/ r# i, ?2 _
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。3 r4 f8 K' W. z; c3 Y5 `5 u8 `
1 H" O/ m. f" \. F$ z5 A
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
* o3 g/ _7 t" K# v: I
& y5 {) `9 T d9 Y; K- O还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”: s. r. ?$ r: ~0 S0 ?; a0 w
* Q) J& K$ ~+ c# A3 g/ i9 e警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
' ~& g* k' d% \* Z& c! @
" h `" U$ P3 t容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
4 M p9 C" Y7 p- `- D6 N6 u0 ] $ P$ x4 d! D/ r% M3 _! ~/ l4 L( F
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
3 l# V" _! v" @) ^9 D
& U' p. m! [7 u# ^6 k- e* u渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
( p; J/ I1 X- q" s6 E {: [
, p8 V. C, b0 K# M不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
9 e3 N2 I$ H& g$ ] |
|