|
|
. d6 ~* n* L& |- J1 X. l0 K i
! u) \* X5 Q4 a% I$ _ P6 B; nIt being in the springtime and the small birds they were singing
; K9 m; s1 j! r k0 q& Q那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
2 H. A ~3 F" s9 n" E( g& ^1 r2 ^ R, K% kDown by yon shady harbour I carelessly did stray " E( G; F. S* D7 k' @, t2 s( v. Q
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 . j. k% K5 V- E! G/ N+ @
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
7 x, ?( ?! r! K+ U# L# K* x& w画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
9 g& L: ~6 `, w% [, D; iTo view fond lovers talking, a while I did delay
* k8 z3 X; d: \8 k" ?/ Z$ D& x看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 : `* X) D# j$ g/ t( h- ?1 ?
She said, my dear don′t leave me all for another season
8 n4 W' I8 ]( a& K& w! O ^( l她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
4 d. D$ `! @( u* ]2 lThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you 1 s# s! V6 f* r: i; M/ J0 E; L7 }
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
8 I/ z2 H* Y4 s( h0 D* x2 g) Q( pI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
4 y* v' f+ n1 \; S 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
( h. R8 K. k) o: M- h; qAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
. G; @3 D* C! X3 S- M. {+ b6 ^* J我对神发誓,我永远都不会说再见 1 D( [/ p$ R; r% ~
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience 5 p1 A: y0 \. s/ q6 h
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
: c3 d, D. s6 h& d1 @You know I love you dearly the more I′m going away
$ {, U; W- h2 i0 N; W你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
5 m2 w6 j0 f' OI′m going to a foreign nation to purchase a plantation # Q( |6 C! y- l0 n
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 & y: @9 g G, D, r4 G" m
To comfort us hereafter all in Amerika y + u8 i+ }/ x5 w* ~5 _' y/ O
来抚平灾难给我们带来的所有创伤
* o0 ?* Z8 F& H( \+ Q! ~Then after a short while a fortune does be pleasing 8 Y8 v7 R" H* [# U% m/ o
不久以后当一切都已经平息 ) h& B: @) ` }, z" M) @1 P! M7 ]
T′will cause them for smile at our late going away
. H" Y5 o& g* \7 s# F. q我将让所有人都因我们这次离别而幸福
) ?& l& G5 k: o& c7 ^( i5 M QWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory! e% O9 |- u# a$ E
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
( I1 w$ H: q' h, ^9 F2 ^We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y # D7 f* N: \: Y- w ?3 c; ~
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 , a4 t" N1 K$ o, H/ n9 y
If you were in your bed lying and thinking on dying
j' p4 [, l3 B) G v& d如果你躺在床上正思考着死亡 0 J }4 C4 I9 o+ e6 N) F3 |+ o. v
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
/ m: o ]. a, j2 z 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
- d" r! {0 u# z! u# m) iOr if were down one hour, down in yon shady bower
+ |* U* s4 x7 G8 B" V或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 2 y& z& w7 T! q7 M# g6 k8 p" C
Pleasure would surround you, you′d think on death no more+ L" M4 f) T! n) Z
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
+ A# M& [$ G& w- o" uThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved 1 @( Z9 F7 p0 K7 p
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 * \4 g( d( R; K+ ~# ? A
I never thought my childhood days I ′d part you any more
* u/ U2 H4 m; i3 u) |4 E3 }+ @0 P+ `% t我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 3 n( W" X% Q) |% t% z% R7 S$ n0 v
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion
4 `0 K2 V( X }2 {而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 2 r8 V' J9 J* E- A. G
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
/ t: |4 T7 S5 p. r V0 S# B* k沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
4 Q7 v6 z% i: N6 O$ g1 ?' p5 N* y' H' K4 s- ?; C
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
) v( Z, b, s2 ?7 {4 Y) Z- i2 R0 Z' F2 W* F
. Q4 f# g+ J6 V7 y( H7 u& k爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 - A6 ^5 v; h* |0 `+ v5 {1 q F& H1 C
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! ! K8 p: m4 b2 O4 _1 j
( R1 ~9 x% W# T4 `4 A; x9 lCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
2 P6 o s; E5 U. a( D: u
/ w) l+ l- C- M: _+ Y14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
$ }: j1 c- n+ |5 {' M: H; E
# N6 c2 w' u, [5 p; K# x. N《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
) s# g$ i. [# W, I( o }
8 z) [" f& ?+ u3 T% n! \2 ?Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。+ N' P; l A0 g$ ]/ v
6 q: b8 o- F0 f/ R( }# U
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|